繼上次分享了 Give and Take 後

這次要分享另一本類似的遊戲操作書「小小鳥兒要學飛」

Give and Take 主要是藉由【給】【予】的操作來貫穿整個遊戲

藉此了解顏色形狀的變化;

Give and Take的介紹在這►【繪本】Give and Take - 超有趣的遊戲操作書

 

 

而這本小小鳥兒要學飛透過互動拼圖的遊戲設計

來聊解小小鳥的成長過程與生活點滴

與Give and Take不一樣的是,這本不只是觸摸認知書,還帶有故事性

部分拼圖有兩面設計,翻個面就可以延續故事發展

與孩子共讀時也因此牽動著我們的情緒

 

(每次拍照,必擺姿勢)

 

首先開始一定要介紹譯者,譯者是我超有才同學翻譯的

她把故事翻譯的生動有趣,比較特別的是這本是「合印書」方式的翻譯

合印書大致上就是在台灣編輯完畢後送到法國印製

所以稿子早早就已經送出去,但最後才會看到成品

 

 

光看書封就覺得質感超好的

 

 

書側也是做立體凹凸設計,很有巧思!

 

 

收到這本書的時候,可以感受到「合印書」的超優版畫質感

一般市面上的不太一樣,跟give and take 比對一下

 

 

這本書的上色不是平塗的色塊,仔細看,光鳥兒的黃色都有不同色階加漸層感

拼圖的部分也做的很細緻,讓小朋友很好取出,又不易劃傷到手

(裡面配件算大的,不用擔心小小人會吞食,但要小心鳥兒很快就飛不見啦)

 

 

每一頁都有用霧面處理與觸感,霧面處理是為了避免小朋友弄髒時方便擦拭

 

 

而霧面觸感是為了避免小朋友每次取巧板時,破壞到紙板的內頁

 

 

GIVE and TAKE就沒有做霧面觸感,導致現在已經殘破不堪

 

 

這本雖然說是3-5歲共讀,6歲自己讀,

我覺得可以針對不同年紀的孩子,用不同的方式一起共讀。

 

像是與我們家的小乖(大姊)共讀,裡面的拼圖設計,對小一的她實在太簡單

但可以利用裡面色彩鮮艷的圖像,用故事的方式討論情節

因為要討論,不想被故事內容給牽絆住,剛開始就用開放式的方式與小乖共讀

也就是說,把遊戲書當無字書在讀

雖然小一了認得了許多字,但好在,沒有注音的輔助

看不懂,她也沒那麼認真的看文字

 

盡量丟問題給小乖,讓她思考,慢慢地去發現故事想要帶領她到哪裡!

 

 

像是小黃鳥飛行了很久,想停下來,那時的樹木只帶有些許的樹葉,

可能是快要春天了? 或是秋天快冬天了? >>>開放式回答  

 

 

這頁有兩面的拼圖設計,一面是太陽出來,翻過另外一面就是綠油油蘋果樹。

(搞怪妞,很喜歡把蘋果樹翻面放在太陽上

 

 

果子漸漸長出來,遇上了新朋友。他們個別是公的還是母的呢?

因為性別的不同,故事情節也可以有不同的發展與意境喔!

 

 

與我們家兩歲半的妞妞共讀,方式比較像是摸一摸、想一想、學一學,

一邊讀故事給孩子聽, 一邊動動手指頭,訓練眼手協調的能力。

 

 

一開始鎖定目標!!

 

 

非常專注地開始摳~努力摳~

因為有精心設計,每個拼圖旁都有做凹槽,幫助小孩容易取出。

(看她這樣拼命三郎的扳,想必書很容易就完殘,媽媽們要有心理準備)

 

 

最後角度對齊,拼上去~!

(看似容易,其實不容易喔) 

 

 

這款遊戲書因為不是著重在圖形的變化,小鳥鳥如果不對齊,其實是不好拼

 

 

除此之外,如果只是圓形,拼上去是容易的,

但是要仔細觀察圖形,蘋果核也是要上下對齊的。

 

 

拚好後,要調整。

 

 

第一次玩的時候,小孩打開發現裡面有鳥寶寶,會很驚訝~

氣!!!  沒捕捉到她驚訝的表情,殘念!  

 

 

在這拼裝的過程,

對於眼手協調有幫助外,對她的專注力也是有幫助。

 

 

讓妞隨著我說的故事情節,搭配鳥兒巧板,假裝飛阿飛

 

 

這樣的玩,鳥兒很快就飛不見啦~~

 

 

儘管我快快說,她可以慢慢取(拼圖),讓共讀更有趣點

 

 

因為她的注意力比較不集中,必須要用一些【方法】吸引她的注意

例如:聲調要誇張,搭配一些誇大動作做輔助

也許,當中一些文字她不懂,我甚至是用演的

(天啊~我真拼命)  

累的時候,也可以互相調換~~ 我說一段故事,請她也演一段

想盡辦法讓她在單頁圖畫書裡待的久一點,多多觀察圖像的美

藉此也教她辨識顏色、圖形、方位等

 

中文版的翻譯跟英文版的翻譯性別有點不一樣,中文翻譯的紅鳥是「鳥小姐」

而英文翻譯的版本設定紅鳥是「他」,兩種都可以勾勒出不同的故事內容

 

 

黃鳥如果是【她】的話,故事會讓人有一種媽媽為了要下蛋

想要找一個好的地方築巢,紅鳥爸爸後來來到

一起共同努力打造新家,將小小鳥兒孵化出來

鳥爸爸在旁守護的寶寶們,直到蘋果成了蘋果核

 

小小鳥兒也很快的要學飛了,最後,最小的那隻鳥兒會飛了,

他們一起【出發】飛到下一個目的地準備避冬?

 

 

PS中文翻譯的是出發,感覺帶點一起的意思

 

 

黃鳥如果是【他】的話,故事有種在樹枝上巧遇紅鳥媽媽

當下一起決定共同築巢,鳥爸爸為了家,一點一滴的搭起鳥巢

準備讓鳥媽媽專心的孵出鳥寶寶,鳥媽媽在一旁守護的鳥寶寶

陪寶寶們吃東西玩耍,直到蘋果成了蘋果核。

 

最後,爸爸媽媽仰望著寶寶們長大離家,故事帶點悲傷的感覺。

PS 英文最後是 soon you will find your tree讀起來別有一種感覺!!

英文版沒有買 可以參考 酪梨壽司對《小小鳥兒要學飛》

英文版的介紹 ►  Touch Think Learn系列,最有設計感的基礎認知硬頁書

 

我超有才同學道出了最後一幕的處理方式

因為不同版本有所不同

法、中、英的版本個別講出了三種不同面向

法文版敘述最小隻的鳥兒先飛,另一隻再跟上,最後說小鳥兒離巢去吧

英文版比較戲劇性,驚嘆號比較多,它說:「飛吧。小小鳥兒,飛吧!」

然後說「你們很快就會找到自己的樹。飛吧!」

加上了一個飛翔的目的──找到自己的樹,而不是偏重在離開

而中文版的敘述比較著重學會飛翔,出發去-有點與爸媽一起飛翔到同一目的地

 

其實,字數較少的書,可以試著當無字書來講,

這樣三種面向的故事情節,都可以有不同的想像。

 

➤親子互動示範
https://goo.gl/d7lGPI

▍更多資料看這邊~
https://goo.gl/mVtkNc

購買連結:  http://bit.ly/2EW0yPK

 

 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 Bernice 的頭像
Bernice

Im Ber Ber

Bernice 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(338)